* 철완 버디 DECODE 2기 제작
http://playlog.jp/birdy/blog/2008-08-17-1 [번역]
2009년 1월부터. 분할 2쿨 방식
* 란죠 리쿠의 라이트노벨 '아키칸' 애니메이션화
http://comics-news.shueisha.co.jp/common/akikan/ [번역]
2009년 예정
* 극장판 아쿠에리온, 은발의 아기토 블루레이화
http://www.watch.impress.co.jp/av/docs/20080818/mediaf.htm [번역]
12월 5일/각 8190엔
* 쿠와타니 나츠코 한국 여행기
http://nk88725.btblog.jp/cm/kulSc19sp48A99D5E/1/ [번역]
시라토리 유리, 이시게 사와가 동행
* 디즈니 애니메이션의 제작 과정
http://www.cartoonresearch.com/disneyorgchart1.jpg [번역]
http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20080818_disneyorg_chart/ [번역]
* 만화의 장서 관리와 신간을 체크할 수 있는 사이트
http://ckworks.jp/comicdash/ [번역]
* Wii용 패미콤 분위기의 클래식 콘트롤러
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B001CFFBE2/seoga-22/ref=nosim [번역]
디자인은 좀 미묘합니다만.
* 세가의 사내 게임 콜렉션
http://www.gamespark.jp/modules/news/index.php?p=6757 [번역]
* 츠쿠바익스프레스 차내에서의 닌텐도 DS용의 서비스 강화
http://plusd.itmedia.co.jp/games/articles/0808/18/news079.html [번역]
* 하츠네 미쿠 메이저 데뷔
http://www.amazon.co.jp/o/ASIN/B001BOBYO0/seoga-22/ref=nosim/ [번역]
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0808/18/news083.html [번역]
8월 27일 발매
* 인기가 식어버린 iPhone
http://www.j-cast.com/2008/08/15025225.html [번역]
이미 살 사람은 다 샀다는 분위기군요. 재고는 어딜 가도 남아도는 것 같습니다.
* 가까이에 있는 화장실을 찾을 수 있는 인력 검색 엔진
http://japan.cnet.com/mobile/story/0,3800078151,20378825,00.htm [번역]
http://www.diaroogle.com/ [번역]
아이디어 좋군요.
* SIGGRAPH 2008 개최중, 수상작/주목작 소개
http://journal.mycom.co.jp/articles/2008/08/18/siggraph04/ [번역]
* 전철에서 사상 사고가 발생하면, 유족에게 거액의 손해 배상이 청구되나
http://www.j-cast.com/2008/08/14025166.html [번역]
정말인가요.
http://playlog.jp/birdy/blog/2008-08-17-1 [번역]
2009년 1월부터. 분할 2쿨 방식
* 란죠 리쿠의 라이트노벨 '아키칸' 애니메이션화
http://comics-news.shueisha.co.jp/common/akikan/ [번역]
2009년 예정
* 극장판 아쿠에리온, 은발의 아기토 블루레이화
http://www.watch.impress.co.jp/av/docs/20080818/mediaf.htm [번역]
12월 5일/각 8190엔
* 쿠와타니 나츠코 한국 여행기
http://nk88725.btblog.jp/cm/kulSc19sp48A99D5E/1/ [번역]
시라토리 유리, 이시게 사와가 동행
* 디즈니 애니메이션의 제작 과정
http://www.cartoonresearch.com/disneyorgchart1.jpg [번역]
http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20080818_disneyorg_chart/ [번역]
* 만화의 장서 관리와 신간을 체크할 수 있는 사이트
http://ckworks.jp/comicdash/ [번역]
* Wii용 패미콤 분위기의 클래식 콘트롤러
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B001CFFBE2/seoga-22/ref=nosim [번역]
디자인은 좀 미묘합니다만.
* 세가의 사내 게임 콜렉션
http://www.gamespark.jp/modules/news/index.php?p=6757 [번역]
* 츠쿠바익스프레스 차내에서의 닌텐도 DS용의 서비스 강화
http://plusd.itmedia.co.jp/games/articles/0808/18/news079.html [번역]
* 하츠네 미쿠 메이저 데뷔
http://www.amazon.co.jp/o/ASIN/B001BOBYO0/seoga-22/ref=nosim/ [번역]
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0808/18/news083.html [번역]
8월 27일 발매
* 인기가 식어버린 iPhone
http://www.j-cast.com/2008/08/15025225.html [번역]
이미 살 사람은 다 샀다는 분위기군요. 재고는 어딜 가도 남아도는 것 같습니다.
* 가까이에 있는 화장실을 찾을 수 있는 인력 검색 엔진
http://japan.cnet.com/mobile/story/0,3800078151,20378825,00.htm [번역]
http://www.diaroogle.com/ [번역]
아이디어 좋군요.
* SIGGRAPH 2008 개최중, 수상작/주목작 소개
http://journal.mycom.co.jp/articles/2008/08/18/siggraph04/ [번역]
* 전철에서 사상 사고가 발생하면, 유족에게 거액의 손해 배상이 청구되나
http://www.j-cast.com/2008/08/14025166.html [번역]
정말인가요.

댓글을 달아 주세요