* 소녀혁명 우테나 DVD-BOX 발매 정보
http://www.amazon.co.jp/gp/product/b001 … creativeasin=b0019ylb4k [번역]
http://www.amazon.co.jp/gp/product/b001 … creativeasin=b001c6mp9a [번역]
DVD-BOX 1/9월 26일
DVD-BOX 2/11월 26일/극장판도 수록
* 노기자카 하루카의 비밀 DVD 발매 정보
http://www.amazon.co.jp/gp/product/b001 … creativeasin=b001cppuoi [번역]
1권/9월 26일
* 반다이비쥬얼, 올해 블루레이 발매 계획 발표
http://www.watch.impress.co.jp/av/docs/20080722/bandai.htm [번역]
* '아이들을 위해서 만들었는데...' 미야자키 하야오 감독
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1150270.html [번역]
* 애니메이션 관련 각사의 최신 실적 리포트
http://www.gamenews.ne.jp/archives/2008/07/post_3725.html [번역]
* 프랑스의 '애니메이션 잡지' 사정
http://animeanime.jp/review/archives/2008/07/post_40.html [번역]
* 스트라이크 위치즈, 방송국별 차이
http://tenmasanblog.blog112.fc2.com/blog-entry-368.html [번역]
* 아키하바라 보행자 천국 부활 조짐?
http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50700429.html [번역]
벌써 사건으로부터 한달 반이 지났군요.
* 신형 PSP 준비중
http://pocketnews.cocolog-nifty.com/pkns/2008/07/psppsp3000_cac3.html [번역]
마이크 내장?
* 판도라 배터리가 동작하지 않는 신형 PSP가 등장?
http://forums.maxconsole.net/showthread.php?t=117432 [번역]
* 미국의 게이머는 어떤 세대의 어떤 성별의 사람
http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20080722_american_gamer/ [번역]
약간은 의외
* 불편한 부분이 있지만 iPhone의 매력은
http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2008/0722/mobile418.htm [번역]
* 새 iPhone 물량은 언제 들어오는지
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0807/22/news022.html [번역]
* Firefox 3.0과 어울리는 16개의 추천 확장 기능
http://d.hatena.ne.jp/sikii_j/20080719/p1 [번역]
* 일반 가정용 ISP의 DHCP IP주소는 어느 정도 변화하고 있는 것인가
http://takagi-hiromitsu.jp/diary/20080719.html [번역]
* 사상 최악의 번역 미스
http://akimoto.jp/blog/2008/07/19/%e5%8 … 8%b3%e3%83%9f%e3%82%b9/ [번역]
헛.
http://www.amazon.co.jp/gp/product/b001 … creativeasin=b0019ylb4k [번역]
http://www.amazon.co.jp/gp/product/b001 … creativeasin=b001c6mp9a [번역]
DVD-BOX 1/9월 26일
DVD-BOX 2/11월 26일/극장판도 수록
* 노기자카 하루카의 비밀 DVD 발매 정보
http://www.amazon.co.jp/gp/product/b001 … creativeasin=b001cppuoi [번역]
1권/9월 26일
* 반다이비쥬얼, 올해 블루레이 발매 계획 발표
http://www.watch.impress.co.jp/av/docs/20080722/bandai.htm [번역]
* '아이들을 위해서 만들었는데...' 미야자키 하야오 감독
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1150270.html [번역]
* 애니메이션 관련 각사의 최신 실적 리포트
http://www.gamenews.ne.jp/archives/2008/07/post_3725.html [번역]
* 프랑스의 '애니메이션 잡지' 사정
http://animeanime.jp/review/archives/2008/07/post_40.html [번역]
* 스트라이크 위치즈, 방송국별 차이
http://tenmasanblog.blog112.fc2.com/blog-entry-368.html [번역]
* 아키하바라 보행자 천국 부활 조짐?
http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50700429.html [번역]
벌써 사건으로부터 한달 반이 지났군요.
* 신형 PSP 준비중
http://pocketnews.cocolog-nifty.com/pkns/2008/07/psppsp3000_cac3.html [번역]
마이크 내장?
* 판도라 배터리가 동작하지 않는 신형 PSP가 등장?
http://forums.maxconsole.net/showthread.php?t=117432 [번역]
* 미국의 게이머는 어떤 세대의 어떤 성별의 사람
http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20080722_american_gamer/ [번역]
약간은 의외
* 불편한 부분이 있지만 iPhone의 매력은
http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2008/0722/mobile418.htm [번역]
* 새 iPhone 물량은 언제 들어오는지
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0807/22/news022.html [번역]
* Firefox 3.0과 어울리는 16개의 추천 확장 기능
http://d.hatena.ne.jp/sikii_j/20080719/p1 [번역]
* 일반 가정용 ISP의 DHCP IP주소는 어느 정도 변화하고 있는 것인가
http://takagi-hiromitsu.jp/diary/20080719.html [번역]
* 사상 최악의 번역 미스
http://akimoto.jp/blog/2008/07/19/%e5%8 … 8%b3%e3%83%9f%e3%82%b9/ [번역]
헛.

댓글을 달아 주세요